Zain Bhikha

Zain Bhikha 1974. augusztus 9-én született dél afrikai énekes, dalíró, aki nasídjaival szerzett hírnevet magának. Más ismert muszlim előadóművészekhez hasonlóan (mint Yusuf Islam vagy Dawud Wharnsby Ali) Bhikha is számos albumját készítette más művészekkel együtt, de több szólóalbumja is van.

Jó szórakozást kívánunk a nasídok hallgatásához!

 

 

 

 

 

 

Mekka hegyei


Oh, Mekka hegyei! Mit is mondhatnál
A napról, mikor elhunyt Ábrahám Próféta.
Akit Isten arra utasított, hogy építse meg
A békesség házát, ahol a hívők nyugodtan imádkozhatnak.

És majd jönnek ők sovány tevéken, minden szoroson átkelve
Azzal a szándékkal, hogy ALLAH előtt imádkozzanak s Nevét dicsőítsék.

Oh, Mekka hegyei, mit is mesélnétek
Arról a napról, mikor kövek záporoztak le az égből,
Hogy megakadályozzák, amint egy sereg
Épp Allah házát, készülne ledönteni,
Mit még hajdan Ábrahám épített.

Oh, mondd, Mekka hegyei milyen volt a hajnal
A napon, mikor Mohamed próféta született,
Milyen érzés volt tudni, hogy ő lesz az utolsó s legszeretettebb próféta mindközül,
ALLAH Küldötte, ALLAH Prófétája.

Oh, Mekka hegyei! Ti mind ott voltatok,
Mikor a Próféta kétségbeesetten ereszkedett le
Ura szavai vésődvén szívébe
Miszerint ő az egész emberiségnek lett küldetve.


La illaha illAllah, Muhammad-u-Rasullullah,
Oh, emberek magasztaljátok és dicsérjétek Allahot.

Oh, Mekka hegyei, hogyan gyászoltál
Azon a napon, mikor ALLAH által legkedveltebb visszatért Urához
S aki még utolsó lélegzetéig is Ummah-jáért imádkozott,
Hogy rátaláljanak a sikerre vezető útra.

Oh, Mekka hegyei, milyen érzés lesz,
Mikor a félelemtől megremeg a Föld,
S össze kell majd kapaszkodnunk, hogy meg tudjunk állni lábainkon
ALLAH törvényszéke előtt, tetteinkkel kezünkben.

Oh, hogyan imádkozzunk azért, hogy azon a napon majd azokkal legyünk, kiknek ALLAh majdan azt mondja: „Béke legyen veled, íme, örömet hozok neked!”

Oh, Mekka hegyei, legyetek szemtanúi,
Mikor Allahnak, az egyetlen Istennek tanúskodom,
Hisz hogy is tudnám tagadni mindazt mit nekem adott.
Egyetlen szándékom csak a sirás lehet e világon.

La illaha illAllah, Muhammad-u-Rasullullah
Nincs más Isten Allahon kívül s Mohamed az ő Prófétája.
Allahumma Salli Alla, Muhammad Rasullillah
Allahumma Salli Alla, Muhammad Nabi Allah
Allahumma Salli Alla, Muhammad Rasullillah

(Köszönet a fordításért Ayanak!)

 

 

Nem viheted magaddal ha mész,

Nem viheted magaddal ha mész,
Nem viheted magaddal ha mész,
Miért ragaszkodsz hozzá?
Mert úgysem viheted magaddal,
úgy sem viheted magaddal,
igen nem viheted magaddal ha mész.

Látom büszke vagy magadra az új autódban
Ahogy az új kompakt Nokiádon beszélgetsz
És szereted a drága ruháidat
De nem viheted magaddal ha mész,

Nem viheted magaddal ha mész,
Nem viheted magaddal ha mész,
Nincs értelme próbálni megtartani,
Mert úgysem viheted magaddal,
úgy sem viheted magaddal,
igen nem viheted magaddal ha mész.

Nem viheted magaddal a nagyképernyős tévét,
A sokféle DVD-t
Nem viheted magaddal a divatos cipőd,
Mindened amid van, el fogod veszíteni

Nem viheted magaddal ha mész,
Nem viheted magaddal ha mész,
Miért ragaszkodsz hozzá?
Mert úgysem viheted magaddal,
úgy sem viheted magaddal,
igen nem viheted magaddal ha mész.

Mert csak egy dolog számít,
Ha ezen az úton jársz,
A jó és a rossz amit előre küldtél,
A tetteid könyvében,
Ezért bizonyosodj meg, hogy készen állsz,
Hogy jobb kezedbe kaphasd,
És elfoglald helyed az igaz emberek közt.

Nem viheted magaddal ha mész,
Nem viheted magaddal ha mész,
Nincs értelme próbálni megtartani,
Mert úgysem viheted magaddal,
úgy sem viheted magaddal,
igen nem viheted magaddal ha mész

Úgy tervezed gazdagabb leszel,
Biztos helyre gyűjtesz, hogy nagyobb legyél,
de ember, fogd fel, nem viheted magaddal
a mobilodat, lapos képernyőst, a csengőhangokat
a nagy házadat, drágaköveket, a hatalmat adó kölcsönöket
új cipőid gyűjteményét, a bluetooth kapcsolatot
tengerjárón töltött vakációt, a fiatalok csodálatát
robotokat vásárolsz, aranyórát vagy ki tudja még mit
a cd-id, laptopjaid: állj meg! engedd el
mikor meghalsz, elbúcsuzol. a legjobb benned van.
töltsd föl a mérleget jó cselekedeteiddel,
így jössz ki a legjobban, mikor távozol
vedd a kezedbe vagyonod, a szívedből merítsd
adj hálát a vagyonért, melyet Isten ad neked
de nem, nem viheted magaddal, mikor elmész

ALLAH Tudja

Mikor úgy érzed, teljesen egyedül vagy ezen a világon
És senki sincsen, ki könnyeid számlálná
Csak emlékezz, hogy bármerre is légy
ALLAH tudja azt,
ALLAH tudja azt.

Mikor szörnyű terhet cipelsz
S azon tűnődsz, milyen messze juthatsz még el
Minden egyes lépéssel mit azon az úton teszel
ALLAH tudja azt
ALLAH tudja azt.

KÓRUS
Nem számít, mi van belül vagy kívül,
Mert csak egy dolog van, mi biztos egyedül;
Hogy ALLAH mindent tud,
ALLAH mindent tud.

Minden, mi a Paradicsomban s a Pokolban rejtőzik,
Az univerzum összes csillaga,
ALLAH ismeri azt.
ALLAH ismeri azt.

Mikor rátalálsz arra az egyetlen, bizonyos személyre
Úgy érzed, hogy életed még éppen csak most kezdődött el.
A Holdon tudnál sétálni és kiáltani mindezt a világnak;
ALLAH tudja ám,
ALLAh tudja.

Mikor szerelmes szemekkel bámészkodsz,
Mikor megpillantod a Paradicsomot,
Mikor látod gyermeked első lélegzetvételét;
ALLAH  tud róla,
ALLAH tud róla.

Kórus

Mikor valaki olyat vesztesz el, ki szívedhez közel állt,
Úgy érzed, az egész életed darabokra esik szét
S próbálsz tovább lépni, de mindez csak oly nehéznek tűnik
ALLAH tudja, ne aggódj,
ALLAH tudja.

Látod, mindenki választhat ösvényt
A dombokon s völgyeken át
Egyszer fent egyszer lent
De sosem gyötrődve, sosem letörve.
ALLAH tudja ám,
ALLAH tudja.

Kórus (2x)

Minden kis homokszemet ismer Ő, minden egyes sivatagban,
Minden árnyékot a tenyéren, s minden zárt kezet
Ismer Ő Minden egyes csillogó könnyet minden egyes szempillán.
Minden gondolatom, ’mim van
Minden szavam mely elhagyja ajkam, Ő tud róla.
Mert ALLAH mindent tud.

(Köszönet a fordításért Ayanak!)

 

 

Csodálatos édesanyám


Már kora reggel mosollyal az arcán ébred fel
S kedvesen engem is felébreszt.
Sose engedd, hogy bárki is letörje kedved
Mert te vagy az én kis angyalom.

Ezután valami meleg italt készít nekem,
Mert úgy gondolja, hűvös az idő odakinn.
Elkísér az iskoláig és nem vagyok én bolond
Ha azt gondolom, hogy az én édesanyám csodálatos.

Kórus
Úgy érzem, érte
Bármit képes vagyok megtenni.
Mikor velem van,
Nincs olyan hely, ahová abban a pillanatban szívesebben mennék.

Az iskola után a kapuban vár rám,
Olyan boldog vagyok, hogy szinte alig tudom kivárni
Hogy hazaérjünk s elmesélhessem, mi minden történt aznap velem
S hogy azt a finom ételt ehessem, ’mit csak is a mami tud elkészíteni.

Aztán kicsit felmérgesítem, mikor nem akarok elmenni fürödni,
De ilyenkor nevetve kergetjük egymását a házban.
Mindegy mit mondok, hisz az utolsó szó mindig őt illeti.
Szerintem nekem van a legcsodálatosabb édesanyám.

Kórus

Este lefektet,
Én átölelem a nyakát,
Ő pedig egy mesébe kezd bele egy messzi kislányról
Aki egy nap hercegnővé válik.

Olyan boldog vagyok,  soha nem akarom őt elengedni.
Csak fekszik velem az ágyon,
S ahogy becsukom szemem, érzem, milyen szerencsés vagyok,
Hogy ilyen csodálatos édesanyám van nekem.

Kórus

S mikor reggel felébredek, ő már nincs ott
S rá kell jönnöm, hogy soha nem is volt.
Még mindig csak ebben a magányos kis árvaházban lakok
Megannyi hozzám hasonló társsal.

S ahogy álmom homályosulni kezd,
Úgy próbálom izgatottan várni az én napom,
De egy heves vágy fájdalmasan szívembe hasít,
Hogy mennyire szeretnék én egy csodálatos anyukát.
Mennyire szép is lenne….

(Köszönet a fordításért Ayanak!)

 

 

Deen-il-Islam= Az Iszlámvallás

Ha kérdezel,
Miért állok én itt,
Semmitől sem félve mi körülöttem zajlik.
Én majd büszkén azt felelem: Muszlim vagyok.

Ha kérdezed őt,
Miért öltözködik így,
Egész testét eltakarva,
Egy olyan világban, ami ajándékba adta mindazt.
Ő majd büszkén azt feleli: én muszlim vagyok.

„Deen il islam deeni
wal abdun ghairu deeni
Muhamad deel li hadeeni
nur il iman”

(Az iszlám az én vallásom
nem gyakorlok mást mint az én vallásomat
Mohammed aki jóra vezetett engem
A hit világosságára)


Ha azt mondod,
Ez biztosan nem létezik, hogy
Ennyire szabadon élsz,
S azt mondod, hogy életed adomány és könyörület,
Nem nehéz látni, hogy én muszlim vagyok.

Ha kérdezed őt,
Miért fáj ennyire az, mikor
Igazságtalanságot lát, habár ez mind puszta hagyomány,
Miről ő mit sem tud,
Könnyekkel szemében fogja mondani: én muszlim vagyok.

Ha kérdezed,
Miért nem sír,
Mikor senki sem áll az ő oldalán,
Ő az egyetlen, kit magára hagytak.
Ő türelmesen azt feleli: én muszlim vagyok.

Ha kérdezed őt, miért imádkozik még mindig napi ötször,
Mikor már sokan mások rég eltévelyedtek,
Nagy mosollyal arcán azt fogja feleli: én muszlim vagyok.

Ha kérdezel,
Miért szeretlek téged,
Bármerre is légy;
Mert mi a legjobb Umma vagyunk.
A szívverésünkkel mi muszlimok vagyunk.

LA ILLAH HA ILL ALLAH
MUHAMMAD DUR
RASULLAH

(Nincs más Isten csak Allah, Mohamed pedig az Ő küldötte)

LA ILLAH HA ILL ALLAH
MUHAMMAD AL
MUSTAFA

(Nincs más Isten csak Allah, Mohamed pedig a Kiválasztott)

(Ismétlés)

(Köszönet a fordításért Ayanak!)

 

 

Világunk

A reggeli rövid hírekben mind
Csak a világ szomorúságait hallani.
Úgy tűnik, mintha mindenki csak eltévedt volna s félne,
Próbálja megérteni mindazt ’mi körülötte történik.
S amint utazok egyik helyről a másikra, számtalan arc suhan el mellettem.
Magányos szíveket látok, magányos lelkeket, melyek csak várják a pillanatot, hogy eljöjjön az ő idejük is.
S miközben magunkat műveltnek nevezzük, számos ember mégis üres, semmitmondó életet él,
Henyéléssel tengetve éjjeleit-nappalait.

Kórus

Imádkozok világunkért, imádkozok minden gyermekért
Imádkozok, hogy életünket a mosoly töltse be
Mint a szivárvány színei, ne csak mindig a fekete-fehér.
Imádkozok, hogy az egész világot járja át a fény,
Azért, hogy mindenki megtalálja a helyes útra vezető ösvényt,
S Hogy életünk minden percében higgyünk Allahban.


Az esti híradóban a háború képeit látom.
Mikor testvér testvért öl minden következmény nélkül.
Mikor azok, kik vezetőinknek mondják magukat, csupán a csalárdság meséit adják el nekünk.
De ALLAH az egyedüli, ki tudja, mi rejlik szívükben, mit mutatnak, meg s mit rejtenek el.
S miközben magunkat civilizáltnak hisszük,
Még mindig embereket fosztunk meg tulajdon életüktől.
Belegabalyodva saját hazugságaink hálójába.

Kórus

Minden anya, minden apa, minden lány s minden fiú
Hát nem látjátok, hogy a válasz csakis Allahban rejlik?

(Köszönet a fordításért Ayanak!)